Keine exakte Übersetzung gefunden für الشمس طالعة
astronomie & Weltraum
Medizin
Botanik
Übersetzen Englisch Arabisch الشمس طالعة
Englisch
Arabisch
relevante Treffer
-
daystar (n.) , [pl. daystars]mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
sun (n.) , {astron.}شَمْس {فضاء وعلوم طيران}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
sol (n.) , [pl. sols] , {astron.}شمس {فضاء وعلوم طيران}mehr ...
-
chromosphere (n.) , [pl. chromospheres]mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
شمس {اليَوْمُ}mehr ...
-
heliophobia Medرهاب الشمس طبmehr ...
-
heliocentrism (n.)mehr ...
-
رقيب الشمس {نبات}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
دوار الشمس {نبات}mehr ...
- mehr ...
-
دوار الشمس {نبات}mehr ...
-
sun block out (n.)mehr ...
-
sunscald {Botanik}ضربة الشمس {نبات}mehr ...
-
solar flare {astron.}تأجج الشمس {فضاء وعلوم طيران}mehr ...
-
solar corona {astron.}هالة الشمس {فضاء وعلوم طيران}mehr ...
-
solar apex {astron.}قبلة الشمس {النقطة التي تندفع نحوها المجموعة الشمسية بسرعة 20 كلم في الثانية}، {فضاء وعلوم طيران}mehr ...
Textbeispiele
-
Grand Cordon, Order of the Rising Sun (Japan).الوشاح الكبير، نوط الشمس الطالعة (اليابان).
-
When ( Azar ) saw the sun rise all resplendent , he said : " My Lord is surely this , and the greatest of them all . " But the sun also set , and ( Abraham ) said : " O my people , I am through with those you associate ( with God ) .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Then when he saw the sun shining brightly , he said , “ ( You say that ) this is my Lord ? This is the biggest of them all ! ” ; then when it set he said , “ O people !فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
When he saw the sun rising , he said , ' This is my Lord ; this is greater ! ' But when it set he said , ' O my people , surely I am quit of that you associate .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Then when he beheld the sun uprise , he said : this is mine Lord ; this is the greatest . Then when it set , he said : O my people ! verily I am quit of that which ye associate .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
But when it set , he said : " O my people ! I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Then , when he saw the sun rising , he said , “ This is my lord , this is bigger . ” But when it set , he said , “ O my people , I am innocent of your idolatry .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
Then , when it went down , he said : ' O my people ! Most certainly I am quit of those whom you associate with Allah in His divinity .فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
And when he saw the sun uprising , he cried : This is my Lord ! This is greater !فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .
-
This is bigger ! ’ But when it set , he said , ‘ O my people , indeed I disown what you take as [ His ] partners . ’فلما رأى الشمس طالعة قال لقومه : هذا ربي ، هذا أكبر من الكوكب والقمر ، فلما غابت ، قال لقومه : إني بريء مما تشركون من عبادة الأوثان والنجوم والأصنام التي تعبدونها من دون الله تعالى .